宇宙旅行に8名の若者が招待されました!

昨年の12月にISSに滞在した前澤友作氏は、この素晴らしい宇宙旅行を世界の若者たちにも体験してほしいと、8名を招待すると発表しました。

例文

Dear XXX,

Are you interested in space tourism? I love hearing news about it but would not go, myself. Of course, I could never afford to go but even if I had the money I just don't think I'm tough enough. It seems like plenty of young people are curious about it, though. They would like to experience zero-gravity and be able to see Earth from afar. But they can’t afford the travel cost, either.

Fortunately, Yusaku Maezawa (MZ), a Japanese entrepreneur who went to the ISS (International Space Station) last December, has offered tickets for eight people to travel with him to the Moon in 2023. He was inspired by his previous space travel so much that now he would like to share the exciting experience with eight lucky people.

The application deadline has closed and the selections will be announced in March 2022. I look forward to hearing about who is chosen. It is something positive to look forward to in this time of rising omicron cases. 

Take care and hope to hear from you soon. 

[your name] 

日本語訳

XXXさんへ

XXXさんは宇宙旅行に関心がありますか?私はニュースに関心がありますけれど、行きたいとは思いません。もちろん行けるような資金がありませんし、お金があったとしても体力がありませんから。でも、多くの若者は興味深々のようです。無重力体験をしてみたいとか、地球を遠く離れた所から見てみたいと言っています。でも、彼らもお金がありません。

幸運なことに、去年12月にISSに行った日本の起業家、前澤友作(MZ)氏は、2023年に月まで行く宇宙旅行に8名を招待することにしました。前澤氏は前回の宇宙旅行で貴重な体験をしてインスピレーションを得たので、この素晴らしい体験を他の人にもシェアしてほしいと考えたのです。

公募は既に締め切られていて、選考結果は3月に発表される予定です。どんな人が選ばれるのか楽しみです。オミクロン株の感染者数が急増しているときに、楽しみにしていることがあるなんて、ポジティブですね。

オミクロン株に気をつけてください。あなたからのメールを楽しみにしています。

[あなたの名前]


英語メールについてのご質問はこちらから

ユーザー登録いただくと【すべての英語メール文】【日本語訳】【書き方のアドバイス】【語句注】などを読むことができます。

ユーザー登録はこちらから


目次
閉じる