ケンタッキーから「無事」の返事が届きました。

運がよかったね。復旧作業が大変でしょうけれど、日本の3.11大地震でも復旧できたのだから、きっと出来ると書きたい。

 

例文

Dear XXX,

Thank you for your quick reply. It was such a relief to know that you and your family were safe from the tornadoes.

It is unbelievable that the tornadoes stopped just 60 miles before Louisville where you live. How fortunate you were!

It is terrible, however, that there are still more than 100 missing people in Kentucky. The time and effort for the devastated cities to recover will also be such a hardship. Because of the Great Earthquake and Tsunami in 2011, we in Japan know how hard this is but we also have seen that recovery is possible. 

Wishing you the best for a wonderful holiday season. Be safe, happy, and healthy.

Best,
[your name]

日本語訳

XXXさんへ

返事、ありがとう!あなたもご家族も竜巻の被害に巻き込まれなかったことがわかって、安心しました。

竜巻があなたの町、ルイビルの60マイル手前で止まったなんで、信じられません。なんという幸運!

でも、ケンタッキー州では、まだ100名以上の人が消息不明ですね。大変!被災地が復旧するには膨大な時間と労力がかかることでしょう。2011年の東日本大震災から、それがどんなに大変なことかを私たちは知っています。でも復旧できることも知っています。

クリスマスシーズンです。元気でね。
そしてコロナに気をつけて、ハッピーで、病気しないでね。

祈ってます。
[あなたの名前]


英語メールについてのご質問はこちらから

ユーザー登録いただくと【すべての英語メール文】【日本語訳】【書き方のアドバイス】【語句注】などを読むことができます。

ユーザー登録はこちらから

目次
閉じる