<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>ちさとの英語メール教室</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.write4u.jp/atom.xml" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1</id>
   <updated>2012-02-06T23:34:58Z</updated>
   <subtitle>4000通の質問から生まれた英語メール例文集です。「そうそう、こういう風に言いたかった！」という 感動の英語メールをあなたに直接お届けします。</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>地震を機にfacebookで連絡を取り合っています。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2335.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2335</id>
   
   <published>2012-02-03T00:45:37Z</published>
   <updated>2012-02-06T23:34:58Z</updated>
   
   <summary> アメリカにいる親戚に新年の挨拶をしたい。大震災のときにメールをもらったことがう...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="363" label="Internet" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="1" label="クリスマス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="117" label="メール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="221" label="新年" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="253" label="送る" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
アメリカにいる親戚に新年の挨拶をしたい。大震災のときにメールをもらったことがうれしかったこと。また地震を機にアメリカの知り合いとfacebookで連絡を取り合っていることを伝えたい。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
&nbsp;<br />
Hope you spent wonderful Holidays with your family.<br />
I wish you a better and peaceful year.<br />
&nbsp;<br />
Thank you very much for the mail when we had the disastrous earthquake and tsunami last March.&nbsp;&nbsp;We were happy to know that we had relatives who worried about us in the US. Things are getting to normal today.<br />
<br />
Since the great quake and tsunami, I have communicated with Chris, David and&nbsp;Jill on Facebook. I will upload pictures of my family on it. Please have a look at them when you have time.<br />
&nbsp;<br />
I am sending you a home-made calendar 2012 by post. I hope you will like it.<br />
&nbsp;<br />
Looking forward to hearing from you again.<br />
[your name]<br />
&nbsp;
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＸＸＸ　さん、<br />
<br />
クリスマスはご家族と楽しく過ごされたことと思います。<br />
あなたの家族にとって素晴らしい年になりますように。<br />
<br />
昨年、日本では大きな災害がありましたが、、あなたやあなたの家族から手紙やメールをもらい、とても感謝しています。ありがとうございました。アメリカに私たちのことを心配してくれる親戚がいることを知って大変うれしかったです。いろんなことが元通りになってきています。<br />
<br />
震災を機に、facebookでクリス、デイビット、ジルと連絡を取れるようになりました。これから facebook に家族の写真を載せていきますので、たまに見て下さい。<br />
<br />
2012年のカレンダーを作ったので、郵便で送ります。気に入ってくれると嬉しいです。<br />
[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>喪中で新年の挨拶が遅くなりました。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2334.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2334</id>
   
   <published>2012-02-02T23:29:16Z</published>
   <updated>2012-02-03T00:08:54Z</updated>
   
   <summary> ホストファミリーからクリスマスカードを頂いていたのですが、昨年末祖母が亡くなり...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="257" label="Baby" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="469" label="お悔み" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="1" label="クリスマス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="3" label="ホームステイ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="221" label="新年" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="88" label="日本文化" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
ホストファミリーからクリスマスカードを頂いていたのですが、昨年末祖母が亡くなり、法事などで忙しくしていたため、返信していません。お詫びと新年の挨拶をしたい。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Thank you for your e-card for the Holidays. It&#39;s beautiful.<br />
<br />
I wanted to write you back sooner, but my&nbsp;grandma passed away last November at the age of 99.&nbsp;&nbsp; I had to take care of so many things for the funeral and the following Japanese Buddhist events according to our custom.&nbsp; It took so much time and efforts to arrange everything and it was exhausting.<br />
<br />
After that disastrous earthquake and tsunami,&nbsp; normal life events have been happening all over Japan.&nbsp; Within my family, my sister who resided near Fukushima gave birth to her second son at my house last September.&nbsp; They are now back to their own home.&nbsp;<br />
<br />
I wish you a happy and peaceful year in 2012.<br />
<br />
<br />
Best wishes,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p>
&nbsp;ＸＸＸさん、<br />
<br />
クリスマス eカードをありがとうございました。きれい！<br />
<br />
もっと早くにお返事したかったのですが、祖母が昨年の11月に99歳で大往生しました。お葬式やら、日本の仏教の習慣に従っていろんな仏事をとり行わなければなりませんでした。それで時間がなく、大変でした。
</p>
<p>
あの地震と津波の後、日本中が通常の生活に戻りつつあります。我が家では、福島に住んでいた妹が昨年の9月に、こちらで２人目の男の子を産みました。今は福島に戻っています。<br />
<br />
2012年が皆様にとって幸せで平和な年になりますように祈っています。<br />
<br />
かしこ、<br />
[あなたの名前]
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<hr />
<p>
それで時間がなく、大変でした。<br />
&nbsp;It took so much time and efforts to arrange everything and it was exhausting.
</p>
<p>
喪中のため年賀状のようなおめでたい内容は控えたいです。どのように表現したらい<br />
いでしょうか？
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Better Than My Smartphone</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/header/2333.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2333</id>
   
   <published>2012-02-01T03:15:29Z</published>
   <updated>2012-02-06T23:31:57Z</updated>
   
   <summary><![CDATA[ English Sign -　11 BETTER&nbsp;THAN MY S...]]></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="Headerの写真" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p>
English Sign -　11
</p>
<p>
BETTER&nbsp;THAN MY SMARTPHONE<br />
エクササイズしてみたらスマホより良かった。
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<hr />
<p>
スポーツクラブの壁にかかっていたポスターの一枚です。<br />
<br />
完全な文は、<br />
[Exercises are] better than my smartphone.
</p>
<p>
歩きながらシャッターを切ったのは、こんな文で「比較級」を教えてもらったら<br />
すぐに頭に入ったのに、と思ったから。　カシャ！
</p>
<p>
歩きながら読めて、書ける時代がとうとう来ました。<br />
英語メールも歩きながら読んで、書けるようになるといいですね。<br />
皆さんからの質問に答えながら、<br />
歩きながらでも英語メールが書ける秘訣が少しづつ見えてきました。<br />
早く、発表した～い。&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
Chisato &amp; Write-for-you Team<br />
February 1, 2012
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>銀行口座に送金できませんでした。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2325.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2325</id>
   
   <published>2012-01-29T05:19:36Z</published>
   <updated>2012-01-30T02:41:05Z</updated>
   
   <summary> 以前いただいた銀行口座に送金しましたが、振込みできませんでした。正しい振込先を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="39" label="ビジネス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="253" label="送る" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
以前いただいた銀行口座に送金しましたが、振込みできませんでした。正しい振込先を聞きたい。
</p>
<p class="answer">
Dear Mr. XXX,<br />
<br />
This is [your name].<br />
<br />
I tried to transfer your traveling expenses to the bank account that you provided, but it did not work.<br />
<br />
The particulars that I have of your bank account are as follows:<br />
Bank: ABC<br />
Account number: 1234567<br />
<br />
Please confirm that I have the correct information for your bank account.<br />
<br />
Look forward to hearing from you.<br />
Best regards,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＸＸＸ様<br />
<br />
[あなたの名前]です。<br />
<br />
交通費を以前いただいた銀行口座に送金しましたができませんでした。<br />
<br />
銀行口座の詳細はこちらです。<br />
銀行名: ABC<br />
口座番号: 1234567<br />
<br />
こちらの口座番号でよいかどうか、ご確認をお願いいたします。<br />
<br />
お返事をよろしくお願いいたします。<br />
[あなたの名前]
</p>
<p class="memo">
「正しい振込先を聞きたい」との質問ですが、、、。<br />
<br />
この質問では相手がくれた口座番号が間違っていることを前提にしています。<br />
<br />
むしろ、あなたが使用した口座番号が正しかったかどうかを、<br />
「振込めなかったけれど、この口座番号でよいのでしょうか」<br />
と聞かれることをお勧めします。
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>放射能漏れの健康被害について</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2324.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2324</id>
   
   <published>2012-01-28T03:14:09Z</published>
   <updated>2012-01-28T03:30:27Z</updated>
   
   <summary> ハワイの友人から今年は仕事で来日の機会が増えるというメールをもらいました。でも...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="39" label="ビジネス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="94" label="来日" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="282" label="近況" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
ハワイの友人から今年は仕事で来日の機会が増えるというメールをもらいました。でも福島の原発の放射能漏れのことが心配のようです。大丈夫だと返信したい。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Thank you for your e-mail?.<br />
<br />
I am glad to hear that you will be coming to Japan more often on business this year. I hope to be able to see you more often then.<br />
<br />
Your concern about the health impact of the radioactivity leaks from the Fukushima nuclear power stations is understandable. We are worried about it too. I　understand that things may be under control.<br />
<br />
If you can&#39;t come to Japan, I will be able to see you in Hawaii as I am planning to visit Hawaii this summer. Hoping to see you again in Japan or Hawaii.<br />
<br />
Please keep in touch.<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＸＸＸさん、<br />
<br />
メールありがとう。<br />
今年はお仕事で来日の機会が増えると聞いて嬉しくなりました。今年はもっとお会いしたいです。<br />
<br />
福島原発の放射能漏れについてご心配しているようですが、ごもっともです。私たちも気になっています。でも今のところよく管理されているようです。<br />
<br />
もし、日本でお会いできなくてもハワイで会えると思います。この夏私はハワイへ行く予定です。日本かハワイでお会いしましょう。<br />
<br />
ではまた、<br />
&nbsp;[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>猫が死んだという知らせをもらいました。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2254.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2254</id>
   
   <published>2012-01-22T15:06:22Z</published>
   <updated>2012-01-28T01:57:09Z</updated>
   
   <summary> ホームステイをしたときにお世話になったホストファミリーから猫が死んだという知ら...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="64" label="お悔やみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="3" label="ホームステイ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
ホームステイをしたときにお世話になったホストファミリーから猫が死んだという知らせが届きました。お悔やみの気持ちを伝えたい。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX and XXX,<br />
<br />
Thank you for the mail.<br />
<br />
I was sorry to hear that Molly passed away. She was such a lovely cat. I remember the days I played with her with joy while I was staying at your home. She will be in my heart forever.<br />
<br />
Please take care of yourself.<br />
<br />
Love from [your name]
</p>
<p class="notesWrap">
Molly はメス猫として書きました。
</p>
]]>
      <![CDATA[<span class="answerJP">XXXご夫妻へ<br />
<br />
メールをありがとうございました。<br />
モーリーが亡くなったと聞き、とても残念です。私も大好きでした。お宅に<br />
ホームステイしている間、よく遊んだことを思い出します。ご冥福をお祈りします。<br />
<br />
ご夫妻もご自愛くださいませ。<br />
<br />
[あなたの名前]から愛を込めて</span>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>馬鹿は風邪を引かない?</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/1855.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2010://1.1855</id>
   
   <published>2012-01-16T15:58:22Z</published>
   <updated>2012-01-19T02:04:21Z</updated>
   
   <summary> インフルエンザが流行っているけど僕は元気だよ。馬鹿は風邪を引かないって言うから...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="368" label="スクール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="417" label="病気" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="282" label="近況" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
インフルエンザが流行っているけど僕は元気だよ。馬鹿は風邪を引かないって言うからね。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
How are you doing?<br />
I hope you are working hard and doing well.<br />
How is the flu situation over there?<br />
<br />
Here in Japan, many of the schools are closed because of the flu.&nbsp;<br />
However, I still have not gotten sick so I am still working.<br />
Some people say that the flu does not attack the stupid.<br />
<br />
Take care,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＸＸＸさんへ、<br />
<br />
元気？<br />
元気で仕事を頑張っていると思うけど。<br />
そっちはインフルエンザの流行はどう？<br />
<br />
こっち、日本では風邪のため学校閉鎖が多いよ。<br />
僕は大丈夫。元気に仕事しているよ。馬鹿は風邪をひかないっていうじゃない。<br />
<br />
気を付けてね。<br />
[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>「君とメールするの好きだよ！」</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2291.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2291</id>
   
   <published>2012-01-16T15:40:04Z</published>
   <updated>2012-01-17T00:39:38Z</updated>
   
   <summary> 「君とメールするの好きだよ！」と言われました。「私もあなたとメールするの好き！...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="117" label="メール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="48" label="ラブレター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
「君とメールするの好きだよ！」と言われました。「私もあなたとメールするの好き！」と答えたい。
</p>
<p class="answer">
Hi XXX,<br />
<br />
I was excited to know that you love writing to me. Thank you.<br />
I love to write to you as well. I hope I will be able to write longer and more often.&nbsp;<br />
<br />
Love,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<span class="answerJP">ハイ、<br />
<br />
「君とメールするの好きだよ！」と言ってもらって、とっても嬉しかったです。<br />
私もあなたとメールするのが好き。もっと長く、もっと多くメール書きたい。<br />
<br />
[あなたの名前]</span>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<hr />
<br />
「私も好き」に、もっと長く書けるようになりたい、もっと頻繁に書けるようになりたい、と付け加えると、説得力が出ます。 
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>風邪、ゆっくり治してください。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/341.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2008://1.341</id>
   
   <published>2012-01-16T15:29:43Z</published>
   <updated>2012-01-19T02:24:21Z</updated>
   
   <summary><![CDATA[ 「風邪」というメールをもらいました。お大事にと返信したい。&nbsp; Dea...]]></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="270" label="お見舞い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="417" label="病気" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
「風邪」というメールをもらいました。お大事にと返信したい。&nbsp;
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Thank you for the mail. I hope your cold is better. The weather has turned chilly, so it is even more difficult to recover from a bad cold. You need to take care of yourself.<br />
<br />
Sleep well,<br />
[your name]
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
      <![CDATA[<span class="answerJP">XXXさん、<br />
<br />
メールありがとう。風邪がよくなっていますように。でもどんどん寒くなってきているので、悪性の風邪を治すのは難しいかも。ゆっくり治してください。<br />
<br />
[あなたの名前]</span>
<p>
&nbsp;
</p>
<hr />
<p>
ゆっくり直してください。<br />
You need to take care of yourself.
</p>
<p>
日本語では「時間をかけて」直して、と表現しています。<br />
英語では「ケアの必要がありますね」としています。<br />
<br />
伝えたい気持ちを表現するには、日本語を単語ごとに英単語に置き換えてもうまくいかない例。
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>鼻水が出て風邪気味ですけれど、、、。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/1100.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2009://1.1100</id>
   
   <published>2012-01-15T15:44:04Z</published>
   <updated>2012-01-19T02:13:54Z</updated>
   
   <summary> 息子が風邪を引いて鼻水を垂らしてますが、熱もなく、元気なので登園させました。何...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="368" label="スクール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="417" label="病気" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="315" label="電話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
息子が風邪を引いて鼻水を垂らしてますが、熱もなく、元気なので登園させました。何かあったら携帯に連絡してくださいと、幼稚園の先生へ連絡したい。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Ken has a cold. He has no fever, no cough, only a runny nose.　So today I&#39;ve decided to send him to the nursery. I will stay home today, so in case you notice something wrong with him, please contact me at my cell phone, 1234567. Thank you.<br />
<br />
[your name]<br />
Ken&#39;s Mom
</p>
]]>
      <![CDATA[ＸＸＸ先生、<br />
<br />
ケンは風邪をひいています。熱もなく咳もしませんが、鼻水が出るだけですので、幼稚園に行かせことにしました。私は家にいますので、何かありましたら電話でお知らせください。電話番号は1234567です。よろしくお願いします。<br />
<br />
[あなたの名前]<br />
ケンの母
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>寒中見舞い</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/216.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2007://1.216</id>
   
   <published>2012-01-15T15:11:48Z</published>
   <updated>2012-01-19T00:31:39Z</updated>
   
   <summary> 年賀状をありがとうございました。　昨年　義母が他界しましたので、年末年始の挨拶...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="64" label="お悔やみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="1" label="クリスマス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="221" label="新年" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="88" label="日本文化" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
年賀状をありがとうございました。　昨年　義母が他界しましたので、年末年始の挨拶をご遠慮させて頂きました 。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,　<br />
<br />
I am glad to receive your Christmas card.&nbsp; Sorry not sending mine back. 　This is a Japanese tradition that happy greetings shall not be sent out when someone in the family has passed away during the same year.&nbsp; My [mother-in-law] passed away this past October.<br />
<br />
It&#39;s very cold this winter.&nbsp; Please take care of yourself.<br />
<br />
Sincerely,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
XXXさん、<br />
<br />
クリスマスカードをありがとうございました。こちらからカードを送らないでごめんなさい。日本では家族のだれかが亡くなった場合は年賀状を送らないという習慣があります。義母が昨年の１０月に他界しました。<br />
<br />
今年の冬はとても寒いです。どうぞご自愛ください。<br />
<br />
[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>バレンタインメッセージを英語の先生に。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/383.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2008://1.383</id>
   
   <published>2012-01-13T15:47:59Z</published>
   <updated>2012-01-16T10:01:47Z</updated>
   
   <summary> 英語の先生にバレンタインメッセージを送りたい。実は彼のことが好きなんです。先生...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="266" label="バレンタイン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="48" label="ラブレター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="241" label="英会話の先生" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
英語の先生にバレンタインメッセージを送りたい。実は彼のことが好きなんです。先生でもあり、友達でもあるという間柄です。いつも仲良くしてくれてありがとう！っていう感じで。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Happay Valentine&#39;s Day to You! How do you celebrate your Valentine&#39;s day?<br />
<br />
Thank you very much for your teaching and friendship. Every time when I attend your class, I am excited to learn new words and ways to speak English.　You are my best teacher and a friend with a gentle heart.<br />
<br />
Be my Valentine.<br />
<br />
Love from [your name]
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＸＸＸ先生、<br />
<br />
ハッピーバレンタイン！<br />
先生はバレンタインをどのように過ごしますか？<br />
<br />
私の先生であり友達でいてくれてありがとう。先生のクラスに行くといつも、英単語や話し方を学べるのでとてもうれしいです。先生は私にとって最高の教師であり、優しい友達でもあります。<br />
<br />
大好き！<br />
<br />
愛を込めて、[あなたの名前]より
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>バレンタインの日はどう過ごしますか？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/1554.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2010://1.1554</id>
   
   <published>2012-01-12T15:00:27Z</published>
   <updated>2012-01-16T09:48:15Z</updated>
   
   <summary> インド人の彼はクリスマスなどのカードをよく送ってくれます。バレンタインはこちら...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="1" label="クリスマス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="266" label="バレンタイン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="48" label="ラブレター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="221" label="新年" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
インド人の彼はクリスマスなどのカードをよく送ってくれます。バレンタインはこちらからメールを送りたいと思っています。「あなたはどんなバレンタインデーを過ごしますか？」と聞きたいです。
</p>
<p class="answer">
Dear XXX,<br />
<br />
Happy Valentine&#39;s Day to You!<br />
What are your plans for valentine&rsquo;s day?<br />
<br />
Thank you very much for sending me the greeting cards. I loved your Christmas card. Thank you very much for always thinking of me.<br />
<br />
In India how do you celebrate valentines day? I would love to hear from you.<br />
<br />
Best wishes,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
XXXさん、<br />
<br />
ハッピーバレンタイン！<br />
バレンタインの日はどうする予定ですか？<br />
<br />
いつもカードを送ってくれてありがとう。あなたが送ってくれたクリスマスカードが気に入っています。いつも私のことを思ってくれてありがとう。<br />
<br />
インドではバレンタインをどのようにしてお祝いしますか？よかったらお返事ください。<br />
<br />
ではお元気で、<br />
[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>インターの入試対策について</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2168.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2168</id>
   
   <published>2012-01-07T15:51:52Z</published>
   <updated>2012-01-08T21:56:07Z</updated>
   
   <summary> 娘がインターナショナルスクールの入学試験を受けましたが残念な結果に終わりました...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="368" label="スクール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="273" label="問い合わせ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
娘がインターナショナルスクールの入学試験を受けましたが残念な結果に終わりました。来年再度挑戦して是非入学したいので、どのように勉強したらよいかを学校にアドバイスを求めたい。
</p>
<p class="answer">
To ABC International school,<br />
<br />
On [January 10, 2011], my [five] year-old daughter, [Rie], went through a screening and had an interview at your school. Unfortunately, she was unsuccessful in getting a placement at your school.<br />
<br />
We would like to apply to your school again next year.&nbsp;&nbsp;We would appreciate it very much if you could give me some advice as to how best to prepare my daughter for the admission screening and interview.<br />
<br />
Look forward to hearing from you.<br />
<br />
Sincerely,<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＡＢＣインターナショナルスクール宛<br />
<br />
１月１０日に５歳の娘、リエがそちらの学校の面接試験を受けました。残念ながら、合格できませんでした。<br />
<br />
私どものは、来年も挑戦して、是非、入学させたいと思っております。面接試験にどのように備えたらよいのでしょうか。ご教示くださいませ。<br />
<br />
よろしくお願いいたします。<br />
[あなたの名前]
</p>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>HPから予約の変更ができません。</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.write4u.jp/reibun/2080.php" />
   <id>tag:www.write4u.jp,2012://1.2080</id>
   
   <published>2012-01-07T15:04:50Z</published>
   <updated>2012-01-08T22:11:34Z</updated>
   
   <summary> ウエッブサイトで予約した航空券のフライトを変更したいのですが変更できません。ど...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="質問・回答集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="100" label="スケジュール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="61" label="旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.write4u.jp/">
      <![CDATA[<p class="question">
ウエッブサイトで予約した航空券のフライトを変更したいのですが変更できません。どのようにしたらよいのか、また追加代金がかかるかについて問い合わせたい。
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p class="answer">
To ABC Airline Booking Office:<br />
<br />
My name is [your name].<br />
I have booked a flight with&nbsp;your airline through your website and would now like to change my flight. However, I was unable to do so online.<br />
<br />
The flight information is as follows:<br />
Reservation made on [January 3, 2012]<br />
Booking number: 1234567<br />
February. 25 UA 804 departing at 16:00 from Tokyo Narita to Washington Dulles<br />
<br />
I would like to change my reservation to a later flight on the same day, i.e. the flight on&nbsp;February 25, 2012 UA 806 departing 20:00 from Tokyo Narita to Washington Dulles.<br />
<br />
Please let me know how to make these changes online through the ABC Airline website and if there will be any additional charges.<br />
<br />
I look forward to hearing from you.<br />
[your name]
</p>
]]>
      <![CDATA[<p class="answerJP">
ＡＢＣ航空予約係<br />
<br />
私は「あなたの名前」と申します。<br />
ウエッブサイトで航空券を予約しました。変更したいのですが、オンラインで変更できませんでした。<br />
<br />
フライト情報は次の通りです。<br />
予約した日：2012年1月3日<br />
予約番号：1234567<br />
2月25日16時成田発ワシントンダラス行きUA 804便。<br />
&nbsp;<br />
同日の遅い飛行機に変更したいと思っています。例えば、<br />
2月25日20時成田発ワシントンダラス行きUA 806 便に変更したい。<br />
<br />
この変更をウエッブで行うにはどうしたらよいか教えてください。また追加料金がかかるかどうかについても教えてください。<br />
<br />
お返事をよろしくお願いします。<br />
[あなたの名前]
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
<p>
&nbsp;
</p>
]]>
   </content>
</entry>

</feed>

